El Traductor de Google aviat farà traduccions simultànies
La nova meta de la tecnologia, quant a traduccions es refereix, és permetre que dos usuaris de diferents idiomes duguin a terme una conversa fluida sense haver de conèixer la gramàtica o el lèxic de l' altra persona. Ja ho està fent l'eina de videoconferències Skype, traduint gairebé a l'instant el que diuen els interlocutors, i també ho farà de seguida l'aplicació Traductor de GoogleO això és almenys el que afirma el rotatiu New York Times, coneixedor de la propera versió en què està treballant la companyia de Mountain View
Així, afirma que la propera actualització de Traductor de Google, la conegudíssima eina de traducció de Google, de vegades més afinada que d' altres, estrenarà “molt aviat” una nova versió capaç de traduir a l'instant les converses parlades entre dos contactes En viu i en directe. Una cosa així com una traducció simultània portada a terme pel smartphone o tableta que se situa entre els interlocutors per fer tota la feina. Tot allò encertat que es pot, és clar.
Segons comenten, l'aplicació serà capaç de reconèixer l'idioma en què parlen els usuaris i portar-lo a text traduït a l'instantÉs a dir, que l' altre usuari pugui veure escrita la traducció del que li diu, pràcticament uns segons després que ho hagi dit. Però sense haver d'esperar que l'usuari pau o talli el seu discurs perquè l'aplicació el tradueixi per parts. Tot això de forma molt fluida i evitant el procés actual, en què cal llançar el missatge per tornsde forma completa i esperar uns segons que la traducció aparegui a la pantalla. Això sí, caldrà utilitzar auriculars, segons el text del New York Times.
Es tracta de la confirmació del que el mitjà Android Police ja s'encarregava de publicar el passat mes de desembre I és que disposaven d'informació sobre una propera versió del Traductor de Google capaç de traduir a l'instant,d'oral a escrit, una conversa entre dos usuaris.El que és curiós d'aquesta prematura informació és que l'aplicació seria capaç de detectar els dos usuaris parlant alhora, reconeixent a la perfecció quin idioma parlava cadascun imostrant en diferents apartats en pantalla aquestes traduccions, per poder anar llegint-les durant la conversa i no haver d'aturar forçosament la xerrada perquè l'eina fes la traducció.
Ara bé, segons el New York Times, encara hi ha molts passos a fer en l'àmbit de la tecnologia de traducció. I és que la detecció de l'idioma i de totes les paraules, així com la gramàtica de la traducció, segueix fallant en menor mesura. Problemes que entelen el procés de traducció però que segueixen fent passos en el camí de acabar amb les diferències lingüístiques de tot el món.Problemes que de mica en mica passaran a la història i que permetran a qualsevol usuari viatjar i comunicar-se sense necessitat de conèixer un idioma. Només preocupar-se de comptar amb una bona connexió a Internet per poder utilitzar aquesta aplicació.
